Știați că vizionarea unui film cu subtitrări poate fi nu numai o distracție plăcută, ci și beneficii practice? Întrebați, cum se exprimă acest lucru? Aceste filme (subtitrate într-o limbă și interpretarea vocală în alta) vă pot ajuta să învățați o limbă străină.
Este necesar
computer personal cu acces la internet
Instrucțiuni
Pasul 1
Descărcați programele VirtualDub și Subtitle Workshop și instalați-le pe computer. Aceste programe vor fi necesare pentru a combina în continuare videoclipurile cu subtitrările.
Pasul 2
Dacă subtitrările pe care le-ați descărcat sunt în Unicode, convertiți-le în codare Windows-1251. Pentru a face acest lucru, deschideți mai întâi subtitrările în editorul de text „Notepad”, apoi parcurgeți următorul „traseu”: meniul Fișier - Salvare ca. Când salvați, nu modificați numele fișierului, schimbați doar codificarea selectând Codificare, apoi ANSI. Salvați modificările făcând clic pe Salvare. Când vi se cere dacă într-adevăr trebuie să suprascrieți fișierul, selectați răspunsul „Da”. Închideți editorul de text după ce ați terminat activitatea.
Pasul 3
Sincronizați subtitrări și videoclipuri. Pentru a face acest lucru, încărcați subtitrările editate în software-ul Subtitle Workshop. După aceea, apăsați combinația de taste Ctrl + A (pentru a selecta subtitrările), apoi combinația de taste Ctrl + Z (pentru a seta primul subtitlu la poziția 0). Încărcați videoclipul în program și rulați-l apăsând combinația Ctrl + Q. Urmăriți cu atenție videoclipul: de îndată ce actorul începe să vorbească prima linie, opriți videoclipul și priviți tejgheaua. Apoi tastați comanda rapidă de la tastatură Ctrl + D și selectați poziția de offset cu semnul „+” în fereastra care se deschide (valoarea de offset pentru subtitrări corespunde valorii timpului pe contorul pe care l-ați reparat).
Pasul 4
Verificați rezultatul: redați începutul, mijlocul și sfârșitul videoclipului și asigurați-vă că subtitrările corespund frazelor filmului.